7 – 11 вересня Німецька служба академічних обмінів (DAAD) спільно з кафедрою іноземних мов юридичного факультету та Центром міжкультурної фахової комунікації та гармонізації термінології при Науковому парку «Київський університет імені Тараса Шевченка» провели Осінню школу з німецько-українського юридичного перекладу «ЮРИДИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД ТА ГАРМОНІЗАЦІЯ ТЕРМІНОЛОГІЇ В УМОВАХ НАБЛИЖЕННЯ УКРАЇНИ ДО ЄС».
Українські учасники мали унікальну можливість отримати сучасні знання та методики від провідних німецьких, швейцарських та українських перекладачів у галузі права, а також завдяки фаховим дискусіям між юристами та лінгвістами обмінятися досвідом у галузі української та німецької правничих мов й отримати практичні навики уникнення правових помилок у галузі юридичного перекладу.
Навчальні презентації можна відкрити за посиланнями:
- Презентація "Grundlagen der Rechtsübersetzung" (д-р Корнелія Грибель)
- Презентація "Fachsprache & Fachterminologie. Terminologie Management. Terminologieverwaltungssysteme" (д-р Алла Міщенко)
- Презентація "Computerunterstützte Übersetzung" (д-р Алла Міщенко)
- Матеріал 1, матеріал 2 та матеріал 3 до теми "Systemgebundenheit der Rechtsterminologie" (викл. Тетяна Супрун)
- Презентації "Die Methode der Rechtsübersetzung aus der Sicht der Rechtswissenschaft", "Historische Texte" та "Rechtsübersetzung im verwaltungsrechtlichen Bereich" (д-р Бернгард Шлоер)
Координатор проекту доцент Олена Шаблій