Підвищення кваліфікації юридичних перекладачів пропонують:
- European Association for Legal Interpreters and Translators (EULITA)
- Professional association of interpreters and translators in Germany (BDÜ)
- Важливі матеріали та презентації знайдете внизу на цій сторінці
2015 http://rechtsdialog.org/de/ergebnisse-der-herbstschule-2015
2018 http://rechtsdialog.org/de/rechtsuebersetzung - Червень 2019 L'agency Німецькомовний семінар з юридичного перекладу
- Літня школа DAAD «Право в Німеччині» (перекладачі оволодівають методами юридичного тлумачення)
- Липень 2019 The 8th IATI International Translation Summer School
- Листопад 2019 Німецько-українська конференція "Інтеграція, заснована на знанні: ключові тематичні і мовні питання у дискурсі німецької та української юридичної теорії та практики"
З 02.12.2018 по 07.12.2018 у Києві відбувся Семінар з німецько-українського перекладу у сферах право та журналістика
сеція "юридичний переклад"
Dr. Cornelia Griebel (Genf)
Einführungsvortrag: Ausbildung von Fachübersetzern: Kompetenzen, Theorie und Praxis
Workshop:Rechtsbegriffe und Wissensrahmen: Besonderheiten und Schwierigkeiten der Rechtsübersetzung
Workshop: Der funktionalistische Übersetzungsansatz in der Rechtsübersetzung
Workshop: Alte Hüte und neue Besen:
Welche Modelle eignen sich für die Didaktik der Rechtsübersetzung
д.філол. н. Олена Шаблій (Київ)
Workshop: Übersetzung der Rechtsliteratur, стаття
Dr. habil. Olena Shabliy (Kiew) Urkundenübersetzung
Витяг з презентації у Дипломатичній академії України імені Геннадія Удовенка
Методи і процедури в юридичному перекладі європейські вимоги
Dr. Bernhard Schloer (München, Kiew)
Workshop: Mit juristischer Methode zur nicht völlig falschen Übersetzung
Dr. habil. Olena Shabliy/ Dr. Bernhard Schloer
Einführung in die Arbeit mit der Rechtsdatenbank
Попередня школа з юридичного перекладу, див. http://rechtsdialog.org/ua/osinnia-shkola-rezultaty